AGENDA
CULTURAL NOVIEMBRE 2013
CULTURAL AGENDA NOVEMBER 2013
Entrada
gratuita
Free
entry
Dear friends,
Next month we will start our
activities with a seminar on the trans-religious theology and the
trans-cultural dialogue that Raimon Panikkar was a major promoter. Important
theologos and philosophers, such us Joseph Prabhu, Kapila Vatsyayan, Grevel
Lindop, Maciej Bielawski, Ashish Nandy, Samdhong Rimpoche, ...will talk and
discuss from different point of views (Christian, Hindu and Buddhist).
The theatre will be on our
stage by a young Indian women director who wil perform a contemporary play
written by another women, but Spanish. Meowless, a story about the ease of
ordering and the difficulty of growing up.
Luis Cernuda and Mizar
Ghalib will dialogue in a poetry recital in which we not only will listen their
poems in their original languages (Spanish and Urdu), but also we will listen
music composed on their works and see images related with their lives. More
literature will be on our program, a book launch on India by an Spanih author, and a
conference about Eduardo Galiano by an Indian JNU's scholar.
Two strong photo exhibitions
will be on show during the month. The first one about the life and the
"future plans" of children soldiers who suffered the war in Uganda ,
by the Spanish photographers Álvaro Láiz & David Rengel. And the other by
the Argentinian photographer Flavia Schuster, with portraits of patients of a
mental hospital. Another photography exhibition wil be display about women and
the world behind the kitchens in El Salvador
and India .
The Ecuadorian film series
will end this month with the awarded film "Impulso". The last
screening of the year will be "Tango" by the Spanish director, Carlos
Saura. The proyection will be followed by an open "milonga" for all
those who would like to dance this gender.
Our December workshops will
be about Mexican Art and Spanish Cuisine. Those who would like to discover the
history of Mexican Art of the last five centuries have the opportunity to get
through it in three conferences, and the cuisine lovers could learn how to cook
and to taste some of the traditional Spanish Christmas dishes.
See you soon
New Delhi
30 de
noviembre y 1 de diciembre / 30th
November and 1st December
(India
International Centre)
LITERATURA
Y PENSAMIENTO / LITERATURE
AND THINKING
Seminario: El legado
y la obra de Raimundo Panikkar / Seminar: The Work and Legacy of Raimundo Panikkar
Por/by: Joseph Prabuh, Grevel Lindop, Ashis Nandy,
Kapila Vatsyayan, Samdhong Rimpoche, Francis D'sa, Come Carpentier, Anand
Amaladass, Jordi Gispert, Milena Carrara, y Bettina Baumer
Sinopsis: El Instituto Cervantes de Nueva Delhi, el India International Center,
y la Kapur Surya Foundation organizan un seminario sobre la extensa obra del
erudito Raimundo Panikkar (1918 – 2010) un pionero en el estudio comparativo
entre religiones y literatura sagrada, cuyo legado supone un antes y un después
en las relaciones entre las tradiciones espirituales de India: la teología
cristiana y la filosofía occidental.
La teología Trans-Religiosa fue el objeto de estudio de toda una vida, la del cura católico
Raimundo Panikkar, quien no encontró adversidad alguna al conjugar la fe
cristiana y la filosofía metafísica hindú. Fue un hombre pasional y racional
que descubrió que la razón y la espiritualidad se encontraban en perfecta
armonía con su doble herencia genética, al ser Indo-Español. Joseph Prabuh, Grevel
Lindop, Ashis Nandy, Kapila Vatsyayan, Samdhong Rimpoche, Francis D'sa, Come
Carpentier, Anand Amaladass, Jordi Gispert, Milena Carrara, y Bettina Baumer,
serán algunos de los ponentes de estas jornadas.
Synopsis: Instituto Cervantes of New Delhi, the India International Centre, and the
Kapur Surya Foundation (World Affairs Journal) are organizing an seminar on the
wide-ranging lifework and scholarly insights of Raimon Panikkar (1918 .- 2010),
a leading scholar of comparative religions and sacred literatures who made a
signal contribution to the dialogue between the spiritual traditions of India ,
Christian theology and western philosophy.
Trans-religious
theology was the lifelong subject of study of this Catholic priest who could
find no opposition between his Christian faith and his adherence to Hindu and
Buddhist metaphysical philosophy. This man of passion and rationality found his
reason and his spirituality were in perfect accord with each other and with his
own dual genetic heritage as an Indo-Spaniard. Joseph
Prabuh, Grevel Lindop, Ashis Nandy, Kapila Vatsyayan, Samdhong Rimpoche,
Francis D'sa, Come Carpentier, Anand Amaladass, Jordi Gispert, Milena Carrara,
y Bettina Baumer, will be some of the speakers of this seminar.
Domingo
1 / Sunday 1th (4:30 PM, Auditorio)
CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL
Ciclo de cine ecuatoriano / Ecuadorian Film Festival
Proyección:
“Impulso” / Film screening: “Impulse”
Por / by: Mateo Herrera
Director/Direction: Mateo
herrera
Reparto/Cast: Cecilia Vallejo, Enrique
Acosta, Lady Estrella, Erika Granda, Tamara Navas, Carlos Racínes, Rosita
Sánchez de Romero
Fotografía/Photography:
Pablo Gordillo (B&W)
Música/Music: Juan Carlos
González
Año/Year: 2009
Subtítulos /
Subtitles: Inglés / English
Duración/Duration:
83 min.
Sinopsis: Impulso
cuenta la historia de Jéssica (Cecilia Vallejo), joven de 17 años que, de
Quito, donde vive con su abuela y su tía, marcha rumbo a una hacienda del campo
ecuatoriano en busca de su padre, a quien nunca conoció. Allí es recibida por
sus tíos y conoce a su primo de 20 años. El ambiente de la casa es en un primer
momento, acogedor y familiar. No obstante, el ambiente se verá salpicado por
tintes inquietantes que desconcertarán a Jéssica y, mientras los dos jóvenes
inician una relación amorosa, aparecerán cada vez más acontecimientos extraños.
Synopsis: Jessica is a rebellious 17-year-old living
with her aunt and grandmother in Quito .
Her absent mother has stopped sending money, causing rifts within the family.
When she decides to search for the father she's never met, she ends up in the
country home of her father's brother and his wife, where the mirrors are always
covered and the air is thick with fog and mystery. An atmospheric blend of
magical realism and traditional horror, this film was a triumph for the
Ecuadorian film industry, winning the Grand Prix at the Toulouse Film Festival.
2 de
diciembre / 2nd
December, 6:30 pm (Exhibition
Gallery)
LITERATURA
Y PENSAMIENTO / LITERATURE
AND THINKING
Recital poético: Luis
Cernuda y Mirza Ghalib / Musharia: Mirza
Ghalib & Luis Cernuda
Por/by: Varios
Sinopsis: Con
ocasión del 50 aniversario de la muerte de una de las figuras fundamentales de la Generación del 27, el
poeta español Luis Cernuda, hemos organizado un recital en el que, a modo de
diálogo, pondremos en contraste su obra con uno de los grandes poetas en urdu,
Mirza Ghalib. Los ghazales de Ghalib y los poemas de Cernuda, distantes en el
tiempo pero próximos en profundidad y misticismo, se darán la mano en esta sesión
que tratará de acercarse a las mushairas que Ghalib vivió, añadiendo la música
que inspiró los versos de ambos poetas, e incluso en un contexto contemporáneo
imágenes que contextualicen su obra.
Biografías:
Luis
Cernuda: Estudió derecho en su ciudad natal bajo la dirección de Pedro Salinas,
de quien fue discípulo y quien orientó, asimismo, sus primeros pasos de poeta.
De su inicial inclinación a la soledad y al nihilismo evolucionó hacia una
actitud de íntima y acogedora espiritualidad. Así, los poemas "Atardecer
en la catedral" y "La visita de Dios" señalan, según J.M.
Valverde, "el término de la evolución de un ambiente español, desde un
ideario exquisito y minoritario hasta una emoción a la vez religiosa y
socialmente humana". Su obra se inscribe dentro de una corriente que
muchos han calificado de neorromántica, pues la sensibilidad, melancolía y
dolor que destila su poesía se halla siempre dentro de unos límites de serena
contención, a la manera de G. A. Bécquer, pero con características matizadas por
una aguda actitud de la mente, rasgo esencial de la generación a la que
perteneció.
Mirza Ghalib: Nacido en Agra a finales
del siglo XVIII vivió el ocaso de la Era Mogol. Empezó a escribir poesía desde niño,
convirtiéndose con el paso del tiempo, en el poeta más popular e influyente en
lengua urdu. Dedicó su producción literaria al cultivo de los ghazales y
qasidas. El ghazal se caracteriza por estar compuesto por dísticos
independiente entre sí, que expresan un pensamiento completo en si mismos. Antes
de Ghalib, la temática de éstos era principalmente la expresión del amor
angustiado, pero él, en sus más de 2.000 dísticos, trata temas filosóficos, así
como las tribulaciones y los misterios de la vida, ampliándo así los horizontes
de este género literario.
Synopsis: On
the occasion of the 50th anniversary of the death one of the leading figures of
the Spanish cultural movement “Generation of the 27th”, the poet
Luis Cernuda, we have organised a poetry reading. As a dialogue, we will
contrast Cernuda’s artwork with the one of the major urdu poet Mirza Ghalib.
The ghazals by Ghalib and the poems by Cernuda, which are far away on time but
near in deepness and mysticism, will be talked about together in this event
that will try to approach to mushairas lived by Ghalib. We will add the music
that inspired the artwork of both poets, even in a contemporary context, images
that contextualize his work.
Biographys:
Luis Cernuda: He estudied Law in the city he was born
and was tutor by Pedro Salinas, to whom was a disciple and who has a great
influence in his first steps as a poet. The earlier tendency of Cernuda to the
solitude and nihilism, evolved to an attitude of intimate and warmly
spirituality. So, the poems “Atardecer en la catedral” (Growing dark in the
cathedral) and "La visita de Dios" (The visit from God) point out, as
J.M. Valverde said, “the end of a Spanish environment evolution, from an
exquisite and minority ideology to a religious and socially human feeling”. His
artwork takes a place in a Movement that lots of people have described as New-Romantic,
because the sensitivity, melancholy and pain his poetry distil, always appear
in between some limits of quiet containment, as G. A. Bécquer used to do, but with some features shaded by the clever
attitude of the mind, which is an essential characteristic of the Generation he
belonged to.
Mirza Ghalib: Born in Agra in the end of the XVIII century, he
lived the last period of the Mogol Era. He started to write poetry when he was
a child, and becoming, years later, the most popular and influential poet in
Urdu. He dedicated his literary production to ghazals and qasidas. Ghazal is
featured by distish composition, as are independent in between them and express
a completely idea by themselves. Before Ghabil, this poems used to be based in
the anxious love, but he, in over 2.000 distish, talked about philosophy
issues, as well as the life’s tribulations and mysterys, spreanding the edges
of this literaly gender.
ARTES PLÁSTICAS Y ARQUITECTURA / PLÁSTICS
ARTS AND ARCHITECTURE
Festival de fotografía de Delhi/ Delhi Photo Festival
Exposición: “Planes de Futuro” / Exhibition: “Future Plans”
Por / by: Álvaro Láiz y David Rengel
Sinopsis: La
guerra en el norte de Uganda comenzó en 1986 y ha estado marcada por la
brutalidad con que el Ejército de Liberación del Señor (LRA) se emplea contra
los civiles, incluyendo el secuestro de niños y su uso como armas de guerra y
esclavas sexuales.
La mutilación de labios, nariz, orejas
de sus víctimas se ha convertido en su seña de identidad. Esta situación ha
obligado a cerca de dos millones de personas a huir de sus hogares y refugiarse
en campamentos de desplazados, primero en Uganda, más tarde en Sur Sudán y en
la actualidad en la República Democrática del Congo.
“Planes de futuro” constituye un
testimonio directo de los supervivientes del genocidio practicado por el LRA,
pero también por el ejército regular ugandés en esta conflicto de bajo nivel
que dura ya más de 25 años. Tras este guerra subyacen razones territoriales,
económicas e identitarias, nacidas varios siglos atrás de la indiscriminada
delimitación de fronteras establecida tras la descolonización inglesa que
forzaron a compartir un mismo espacio a nómadas con ganaderos y a musulmanes
con cristianos.
Biografías:
Álvaro
Láiz.
(León, 1981) Su trabajo se ha desarrollado fundamentalmente en África, Asia y
Sudamérica colaborando con fundaciones y ONG´s como Cruz Roja, Médicos sin
Fronteras o World Vision. Sus fotografías han sido publicado en medios como
Sunday Times Magazine, Colors Magazine, National Geographic, CNN, Foreign
Policy, XL Semanal, El País, Amica, Diario Metro, Marie Claire o El Mundo. Utiliza
la fotografía como herramienta con que dotar de voz a la sociedad civil en
zonas de post-conflicto, explorando el entorno, las costumbres y las
tradiciones de las minorías en riesgo de exclusión. Licenciado en Comunicación
Audiovisual en la Universidad Pontificia de Salamanca, su trabajo documental
tiene como premisa atraer la atención sobre realidades que no encuentran eco en
la agenda de los medios de comunicación.
David
Rengel. (Torreblanca de los Caños, Sevilla. 1978) Fotógrafo y
documentalista. Su actividad profesional se relaciona con el mundo
cinematográfico desde hace más de 14 años. Operador , director de fotografía o
ayudante de cámara en spot, videoclips, series de televisión, películas o
documentales nacionales e internacionales, como: Norma Foster de David Trueba;
Camino de Javier Fesser; El Espinazo del Diablo de Guillermo del Toro; Lázaro
de Tormes de Fernando Fernán Gómez; The Kingdom of Heaven de Ridley Scott;
Nadie conoce a Nadie de Mateo gil o Entre Lobos de Gerardo Olivares. Realizador
y colaborador de documentales de temática social como Tindouf Camino de la Libertad Red Deporte y
Cooperación, o, Rompiendo Barreras un documental sobre la tetraplejia en el
sistema sanitario alemán.
Synopsis: Imagine you are nine years old and you live in a
small country called Uganda .
Every night, all children in your town play the same game. When the sunsets you
hide among the high weeds and in holes dug in the earth. The objective is for
them not to find you if they come, because if the catch you…
Rebels of the Lord´s Resistance Army have been
kidnapping children for over 25 years in the border between Uganda and Sudan , where they are trained as
soldiers and taught how to use light weapons to fight the Uganda Army (UPDF).
Their trademark is to cut the lips and ears of those getting in their way.
Girls are used as sex slaves. Joseph Kony Himself, the leader of the guerrilla
fighters, encourages his soldiers to get pregnant as many girls as they can, to
supply the LRA with a new generation of “fighters”. Deprived of education and
brought up in a culture of extreme violence, they are forced to kill and abduct
more people.
Future Plan is a project of diverse NGOs for LRA’s
children soldiers in which they share their experiences and plans for tomorrow.
Imagine your life was a great plain wall. Imagine you have a piece of chalk.
What would you do with it?.
Biographies:
Álvaro Láiz. (León, 1981) He has developed his work between
Africa, Asia and South America cooperating
with NGO´s and Foundations such us International Red Cross, Doctors Without
Borders or World Vision. His photographs have been published in national and
international media such us Sunday Times Magazine, Colors Magazine, National
Geographic, CNN, Foreign Policy, XL Semanal, EL Pais, Ojo de Pez or Marie
Claire. His work conceives photography as a tool to give civil society in
post-conflict zones the chance to be heard, exploring the environment, costumes
and traditions of those people at risk of exclusion. Master in Visual Arts at
Universidad Pontificia de Salamanca, his work focuses on realities usually
ignored by mass media.
David Rengel. Torreblanca de los Caños,
Sevilla. 1978) Photographer and
documentary filmmaker. His professional activity is related to the film industry
for over 14 years. Operator, assistant or director of photography in spot,
videoclips, TV shows, movies, or national and international documentaries,
including: Norma Foster. David Trueba; Camino. Javier
Fesser, The Devil's Backbone. Guillermo del Toro; Lázaro de Tormes. Fernando Fernan Gomez, The Kingdom of Heaven .
Ridley Scott, nobody knows anybody. Mateo Gil; Among Wolves. Gerardo Olivares. Documentary
filmmaker and contributor to social themes as Tindouf road to freedom, Sport
and Cooperation Network Ngo and, or Breaking Barriers a documentary about
quadriplegic in the German health system.
ARTES PLÁSTICAS Y ARQUITECTURA / PLÁSTICS
ARTS AND ARCHITECTURE
Festival de fotografía de Delhi/ Delhi Photo Festival
Exposición: “Servicio de
admisión” / Exhibition: “Admissions Ward”
Por / by: Flavia
Schuster
Sinopsis: “Servicio
de Admisión”, que retrata a un grupo de hombres internados en el Hospital
Neuropsiquiátrico Borda. Si los hombres y sus posiciones sociales no fuesen de
por sí suficientes para despertar el aspecto contemplativo que propone la obra
de Flavia, el espejo que está colgado al lado de los retratos te hace
preguntar, “cómo encajo yo entre este grupo de hombres?” Fiel a su estilo,
Schuster nos deja lugar para que nos comprometamos y lo descifremos nosotros
mismos. “Dentro de un galpón derruido en
los jardines del hospital Neuropsiquiatrico Borda invité a los locos a que posen
sin la mirada de médicos, enfermeros o guardias. Les pedí que se sienten y
-literalmente- se miren a un espejo vidriado que pegué a la lente de mi
cámara.” (Flavia Schuster )
Biografía: “Creo
que descubrí la magia de la fotografía cuando tenía unos 10 años. Mi papa me
presento a una nena de mi edad que también se llamaba Flavia. Cuando me dijo el
nombre de esta nena, le quite a mi papa la cámara que tenia colgada al hombro y
la fotografié. Fueron varios años después que invitaba a mis amigas y amigos a que
vinieran a mi casa, se quitaran la ropa y posaran para mí.” (Flavia Schuster )
Synopsis:
“Admissions Ward,” which features a group of male patients from the Hospital
Neuropsiquiátrico Borda. If the men and their positions in society aren’t
enough to prompt the contemplative aspect commonly found in Flavia’s work, a
mirror included among the portraits in the gallery space clearly asks the
question, “how do I fit into this group of men in front of me?” True to form,
Flavia’s left enough room for us to engage and figure it out for ourselves. “I invited the patients into a ruined shed
in the garden of the Hospital Neuropsiquiátrico Borda to pose without the gaze
of doctors, nurses and guards. I asked them to sit and literally look into a
glass mirror that I put above the lens of my camera.” (Flavia
Schuster )
Biography: “I think that I discovered the magic of photography
when I was ten years old. My dad introduced me to a little girl my age that was
also named Flavia. When he told me her name, I took the camera that my father
had hanging over his shoulder and I photographed her. Many years later I
started inviting friends to my home where they would strip down and pose for
me.” (Flavia Schuster )
9 al 11 de
diciembre/ 9th to 11th
December (Conference Room)
CURSOS Y
TALLERES / COURSES AND WORKSHOPS
Seminario:
“Arte Mexicano” / Seminar on Mexican Art
Por / by:
Armando Miguélez
Sinopsis: Allí
donde el águila se come a la serpiente posada en un cactus, es el principio de
un seminario de tres sesiones dirigido por Armado Miguélez, un artista visual
que cuenta con notable bagage académico. El seminario aboradrá cinco siglos de
historia de México, divididos en tres etapas o episodios clave. El primero de
ellos se corresponderá con la llegada de los colonos europeos a las costas
mexicanas, la instauración de la figura del Virrey de la Nueva España , el choque
cultural y, consucuentemente, la independencia de la nación. A ello le siguen
la construcción del Estado mexicano y confirmación de su identidad cultural,
materializados en una larga y dolorosa Revolución. Por último, se realizará una
reflexión sobre la actualidad mexicana desde un punto de vista crítico. El
seminario tomará el objeto artístico y su proceso de creación como eje de
revisión histórica, además de reflejar su importancia en la memoria de un país.
De ese modo, Miguélez ayudará a comprender la historia política y social de
esta nación, sirviéndose de la producción artística como narrador de los episodios
que marcaron su evolución.
-
Fechas: 9, 10 y 11 de diciembre
-
Horario: de 6:00 p.m. a 8:00 p.m.
-
El taller se impartirá en inglés
-
Matrícula: 500 Rs. por sesión, 1.125 Rs. por
las tres sesiones
-
Periodo de matrícula: Del 14 de octubre al 15
de noviembre
Biografía: Armando Miguélez estudió un máster en Stanford University
y su licenciatura en Bellas Artes en UDLA, Puebla (México). Ha desarrollado su
carrera profesional entre México e India, donde ha expuesto y producido sus
obras, además de haber dado conferencias en India, España, México y Estados
Unidos.
Synopsis: Where an eagle is
eating a snake perched on a cactus is a three-session seminar conducted by
Armando Miguélez, a visual artist with a strong grounding in academia. In the
seminar Miguélez will divide five centuries of Mexican history into three distinct
moments. The first being the arrival of European settlers, the establishment of
the Viceroy of New Spain , cultural syncretism,
and subsequent independence from European rule. This is followed by Mexico 's
experience of nation building and asserting itself as a cultural entity, a long
and painful revolution. And finally a critical look into Mexico 's grasp
on modernity and the contemporary sphere. This seminar is focused on the art
object and the process of art as a historic marker. It will help us understand
the political and social history of a nation based on its cultural production
to anchor key moments in its evolution.
- Dates: 9th to 11th
December
- Time: 6:00 p.m. to 8:00 p.m.
- In English and Spanish
- Enrollment fee: 500 Rs. Per session or 1.125 Rs for the pack of three
- Time: 6:00 p.m. to 8:00 p.m.
- In English and Spanish
- Enrollment fee: 500 Rs. Per session or 1.125 Rs for the pack of three
- Enrollment: From 18th November to
5th December
Biography:
Armando Miguélez holds a Master's from Stanford
University , and a Bachelor's in Fine
Arts from UDLA in Puebla , Mexico . He has developed his career
between Mexico and India , exhibiting, producing and lecturing in India , Spain ,
Mexico and the United States .
Del 12 de diciembre
al 15 de enero, de 10:00 a.m. a 7:00 p.m. / From
12th December to 15th January (Exhibition Gallery)
CIENCIA E HISTORIA / SCIENCE & HISTORY
Exposición: “Diálogos
en la cocina” / Exhibition: “Dialogues in the kitchen”
Por/by: Mayra
Navarrete y René Figueróa
Sinopsis: “Diálogos de la cocina” busca a través del
arte culinario tradicional conocer como la mujer se expresa así misma por medio
de las recetas, los ingredientes y los utensilios. Alrededor del fuego de una
cocina siempre se esta preparando los sentimientos de una familia… de una
sociedad.
Allí
permanentemente hay un diálogo entre necesidades y emociones; diálogos en los
que son las mujeres las protagonistas, en algunas ocasiones ocultas, de esas
historias que encierran el arte de la comida. El proyecto es una aproximación a
través de las imágenes de cómo las sensaciones que se transmiten desde la cocina
en el interior del hogar quedan grabadas en cada ser humano , forjando una
identidad tal que cuando este migra procura portar sus olores y sus sabores a
veces como parte de su equipaje a cualquier sitio. India y Latinoamérica son
las fuentes de inspiración y sus mujeres sus grandes protagonistas. Diálogos de
la Cocina
busca acercar dos mundos tan distantes pero tan similares a través de sus
fogones, descubrir a cada tipo de mujer en su arte culinario y ver como ellas
influencian el día a día de sus comensales. Es también el acercamiento de lo
rural a lo urbano en esa fuerte manifestación de las migraciones internas.). Migrantes
todos, traemos a donde llegamos nuestras propias formas y particularidades de
la cocina que se muestran no solo en la preparación, pero en los ingredientes, los
instrumentos, utensilios, etc.
El medio
fotográfico recoge, detiene y enmarca los usos de estos instrumentos, en las
manos de aquellos que desde el momento que los ingredientes arriban a la urbe, hasta
cuando alcanzan los comensales, han de verse involucrados en el diálogo íntimo
de cada hogar . Es un coloquio de transformaciones, de vivencias, de
interpretaciones y contribuciones.
Biografía: Mayra
Navarrete y René Figueroa, salvadoreños, ambos con una formación académica en
la ingeniería civil desde la cual abordaron los elementos técnicos de la
fotografía solo para encontrar el fascinante reto de la autoexpresión a través
del lente fotográfico. Ahora, una migrante itinerante y el otro viajero y sobre
todo de su propia tierra, aciertan en una temática de identidad. Ambos llevando
el mismo origen que les hace testigos de las similitudes y diferencias de las
culturas. René, recoge la muestra salvadoreña de la sencilla cocina regional,
llevada a las ciudades especialmente por una serie de migrantes rurales que se
refugiaron en las ciudades a partir de la violenta guerra civil de los 80’s. Mayra,
desde India, colecciona la diversidad y riqueza de la cultura culinaria
especialmente de Nueva Delhi, en donde a diario el número de migrantes de esta
ciudad hace casi imposible el determinar la densidad poblacional.
Synopsis: “Dialogues
in the kitchen” tries to discover the women self-expressions through the
traditional cuisine arts, through the way of their own use of recipes,
ingredients or tools. Around the fire of a kitchen there are always being
preapared the feelings of a family… of a society.
There is always a dialogue
in between needs and feelings; dialogues in which the women are the main
characters, sometines remaining hidden, from those storys kept by the kitchen
arts. This proyect is an approach, through images, to the way the transmitted feelings
from the kitchen in the bosom of home, remain for years in every person.
Developing in every one a particular identity always alive despite the
migrations. This odors and flavours live on everybody’s luggage. India and
Latinamerica are the sources of inspiration and its women, the characters that
play the main roles. “Dialogues in the kitchen” tries to move closer to very
different worlds, that are, at the same time, very similar through the
fireplaces. Also it tries to discover to every kind of women from her cooking
art and find out the influence they daily have on their diners. The proyect
also research and move closer the duality in beetwen the rural and the urban
spaces by using the national migrations. All the migrants bring wherever we go
our own cuisine styles and particularities, which can be noticed not just
during the prepartion, but in the ingredients, tools…
Photography gathers, stops and
frames the use of the instruments in the hand of whom, since the arrival of the
ingredients in the city, until its finally approach by the diners, have to be
involved in the intimate dialogue of every home. This a talk about
transformations, experiences, interpretations and contributions.
Biography: Mayra Navarrete y René Figueroa, both from Salvador , discovered the
photography technique when they were studying civil engineering. However, was
the challenge of the self-expression through the camera lens what they really
dared. Now, an itinerant migrant and a traveller, almost through his country,
have a very similar identity. Both have the same origin, so they perceive the
same cultural similarities and differences. René usually gathers the sample of
the simple and regional cuisine from Salvador ,
which had been moved to the cities by some rural migrants, who took refuge in
the cities in the 80’s, when a violent civil war was started. Mayra, from India , collects the diversity and the richness
of its cuisine, specially in New Delhi ,
where the daily immigrations cause an impossible count of its population
density.
14 y 15 de
diciembre / 14th and 15th
December, 11:00am to 2:00 pm (bulthaup Showroom. Splendor Forum, Shop Nº 9, District Center ,
Jasola, New Delhi )
CURSOS Y
TALLERES / COURSES AND WORKSHOPS
Taller de cocina navideña española / Workshop on Spanish Christmas’ cuisine
Sinopsis: Además
de las luces, el árbol, los regalos y los múltiples adornos, las reuniones
familiares en las que no faltan los platos más tradicionales y sabrosos de la
cocina española, también son una de las principales características de la
celebración de la Navidad.
¡Sin olvidarse del turrón o los polvorones caseros de la abuela!
A provecha este taller para sorprender
a tus amigos y familiares durante el festejo navideño, o bien simplemente para
decubrir algunos de los mejores manjares que esconde la región ibérica.
Bollos típicos, ensaladas de fiestas, pescados y pollo de
granja relleno, sopa tibia de queso manchego con uvas frescas, así como postres
fríos de invierno, son algunas de las recetas que se aprenderán a elaborar
durante este taller que englobará la cocina tradicional de tres regiones
españolas: Castilla y León, País Vasco, Cataluña y Madrid.
-
Fechas: Sábado 14 y domingo 15 de diciembre
-
Horario: de 11:00 a.m. a 2:00 p.m.
-
El taller se impartirá en español e inglés
-
Matrícula: 3.000 INR
-
Periodo de matrícula: Del 18 de noviembre al 12
de diciembre
Biografía: Guillermo
Torino. Chef
español formado en cocina profesional y con un postgrado de la Universidad de
Autónoma de Barcelona con Ferrán Adrià y el equipo ejecutivo del
Restaurant el Bulli, con más de doce años de experiencia.
Synopsis: In addition to lights, the tree, gifts and the
numerous adornments, the meetings with the family around a big table full of
the most traditional and tasty Spanish recipes, are one of the main features of
the Christmas celebration. And not to forget the grandma’s homemade turron and
“polvorones” (crumbly shortbreads)!
Take an advantage of this workshop in order to
surprise all your family and friends at Christmas, or just use it to discover
some of the best feasts kept in the Iberian region.
Traditional brioches, salads for parties, filled
fish and farm’s chicken, tepid soup of Manchego cheese and fresh grapes,
besides the cold winter desserts are some of the recipes that will be learnt to
prepare in this workshop which will include the traditional cuisine from three
Spanish areas: Castilla y León, País Vasco, Catalunya and Madrid .
- Dates: 14th and 15th
December
- Time: 11:00 a.m. to 2:00 p.m.
- No previous knowledge of Spanish is needed. Lessons will be taught in English and Spanish
- Enrollment fee: 3.000 INR
- Enrollment: From 18th November to 12th December
- Time: 11:00 a.m. to 2:00 p.m.
- No previous knowledge of Spanish is needed. Lessons will be taught in English and Spanish
- Enrollment fee: 3.000 INR
- Enrollment: From 18th November to 12th December
Biography: Guillermo
Torino. Spanish Chef has
a degree at Autonomous University of Barcelona and Ferrán Adrià and his
executive team of Restaurant El Bulli. He has over twelve years experience.
14 y 16
de dicembre / 25th and
27th (7:00 PM, Auditorio)
MÚSICA Y
ARTES ESCÉNICAS / MUSIC
AND PERFORMING ARTS
Ciclo de teatro:
Mujeres x Mujeres / Theatre series: Women by Women
Teatro: “Miauless” de Itziar Pascual
/ Theatre: “Meowless” by Itziar Pascual
Dirigido por / directed by: Uma Katju’s
Seis jóvenes
y prometedoras directoras de teatro indias tendrán la oportunidad de
interpretar seis obras teatrales españolas.
Sinopsis: Esta
es la historia de una niña, dos gatos y algunos adultos. Una historia que habla
de lo fácil que es mandar y lo difícil que es crecer. Una fábula navideña de
aprendizajes y convivencias. Miauless quiere evocar lo más grande que tenemos.
la libertad - a través de lo pequeño - la experiencia cotidiana- con palabras,
canciones, poesía y humor. Nos gustaría pensar que el respeto al otro pasa por
ponernos en su lugar y comprender su sufrimiento tanto como el nuestro.
Biografía
de la directora:
Uma
Katju’s. Tras tres años interpretando teatro callejero, Uma
Katju’s empezó a considerar el teatro y la actuación como lago más que un mero
hobby. De ese modo, más tarde actuaría en Feisal Alkazi’s A Quiet Desire
e interpretaría varios personajes en la obra de García Lorca “Así que pasen
cinco años”, dirigida por Kusum Haidar. Asimismo, ha trabajado en Toss-a-Coin
Productions’, movimiento centrado en la representación de la tragedia griega Agamemnon.
Además de contar con un máster en
Ciencias Políticas por la
Nehru University en Nueva Delhi, ha cantado en el coro Hindustani
vocal music de Shriram Bharartiya Kala Kendra y hoy en día estudia danza
contemporánea en Gati Dance Forum. Asimismo, Uma ha participado en diversos
talleres sobre movimineto, escritura y dirección, dirigidos por profesionales
del sector como Neel Chaudhuri de Tadpole Repertory y Gilles Chuyen.
Synopsis: This
is a story about one girl, two cats and some adults. An story about the ease of
ordering and the difficulty of growing up. That’s a Christmas fabule regarding
learning and coexistance. Meowless tries to remember us the highest thing
we have: freedom – through the little stuff- the daily experience- with words,
songs, poem and humor. We would like to think that respect is a synonimous of
empathy and the capacity of understanding the suffering from other people.
Director’s biography: After
three years of doing street theatre in the JNU campus, Uma began to explore performance
more seriously. In this way, she later acted in Feisal Alkazi’s A Quiet Desire
and has played multiple characters in Lorca’s Once Five
Years Pass ,
directed by Kusum Haidar. Also worked in Toss-a-Coin Productions’
movement-based interpretation of the Greek tragedy Agamemnon. In
addition to estudy a M.Phil in Political Science from Jawaharlal
Nehru University ,
New Delhi , she
has trained in Hindustani vocal music from the Shriram Bharartiya Kala Kendra
and is currently learning contemporary dance at the Gati Dance Forum. She has
attended workshops in movement, writing, and direction, conducted by theatre
practitioners Neel Chaudhuri of the Tadpole Repertory, and Gilles Chuyen.
Domingo
15 / Sunday
15th (4:30 PM, Auditorio)
CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL
Proyección:
“Tango” / Film screening: “Tango”
Por / by: Carlos Saura
Director/Direction:
Carlos Saura
Reparto/Cast: Miguel
Ángel Solá, Cecilia Narova, Mia Maestro, Enrique Pinti, Juan Carlos Copes,
Sandra Ballesteros, Carlos Rivarola, Juan Luis Galiardo, Julio Bocca
Fotografía/Photography: Vittorio Storaro
Música/Music: Lalo Schifrin
Año/Year: 1998
Subtítulos / Subtitles:
Inglés / English
Duración/Duration: 117 min.
Tráiler/Trailer:
http://www.youtube.com/watch?v=mN-koOtjnjs
Sinopsis: Mario
Suárez es un director argentino obsesionado con filmar la película definitiva
sobre el tango. Su mujer, que es una de las estrellas de la película, le ha
abandonado. Así, el proceso de preparación del filme es arduo. Pero Mario
conoce a Elena, una bailarina de la que se enamora, y que es la novia de uno de
los productores de la película. Los problemas continúan ante la intención de
Mario de mencionar los años de la dictadura militar argentina...
Synopsis:
Mario Suárez is an Argentinian film director obsessed with the idea of filming
a movie about tango. His wife, who is one of the movie’s main characters, has
left him. So, the process of the film’s preparation becomes very arduos.
However, Mario meets Elena, a dancer to whom he falls in love. But she is also
the girlfriend of one of the film producers. More troubles will appear when
Mario proposes to mention the Argentinan dictature in the film…
16 de
diciembre / 16th
December, 6:30pm (Conference
Room)
LITERATURA
Y PENSAMIENTO / LITERATURE
AND THINKING
Presentación: Madre India / Book Launch: Mother India
Por/by: Ana García Arroyo
Sinopsis: Madre India narra un viaje
entrañable que mira hacia adentro, hacia la significación mítica y su dimensión
cósmica. Con delicada sensualidad,gran riqueza de lenguaje y una asombrosa
multiplicidad de matices, la autora recrea la palpitante sabiduría que yace en
el regazo de una tierra-madre y la callada y sublime esperanza de sus
protagonistas.
Las historias que se cuentan delinean
un triángulo geográfico; un espacio que es, en última instancia, el nexo de lo
masculino-femenino, Shiva-Shakti, lo terrenal y lo divino. En uno de sus
vértices recorremos la anchurosa tierra de Orissa, donde resuena el eco de
viejos héroes; donde las poblaciones tribales guardan todavía ancestrales
secretos y no se rinden a la derrota; y echan un pulso a las multinacionales
que han llegado a desfigurar la tierra. Mientras, en el otro extremo del
triángulo sagrado late con fuerza el corazón de Mumba Devi, donde refulgen las
voces del colonial Bombay, del nuevo Mumbai, o hasta del desafiante Bombay. En
esta selva de contradicciones la vida nos estremece con el relato de una
devadasi, la amputación de los genitales de un eunuco o el tierno encanto de la
isla Elefanta. Más lejos, al norte, allí donde el vértice se orienta hacia el
misterio, serpean las historias que dan cuerpo al paraíso de Cachemira. Nos
sumergiremos en los goces efímeros de un emperador, en la sombra fría de los fusiles
o en el arrullo del Islam.
La autora ha dedicado más de veinte años al estudio de
India a través de sus viajes y estancias en el país, conversando con sus
gentes, famosas o anónimas, aprendiendo de sus luchas, de su silencio, del brillo
que aflora en la dignidad humana, de la hermosura –en fin– de una “madre” que
alguien bautizó “India”.
Biografía: Ana García Arroyo. Ana
García-Arroyo es doctora en filología inglesa y postgraduada en literaturas y
culturas postcoloniales. Es profesora de literatura en la Universidad Rovira i
Virgili de Tarragona. Es autora de Historia
de las mujeres en la India, Orissa;
templos y tribus y Sexualidades
alternativas en el arte y la cultura de la India.
Synopsis: Madre India
tells the tale of a journey which is also a moving journey within, a voyage
into the creation of meaning through the silence and the sublime hopes of its
characters.
The stories told by Madre India flow like
a great river whose course maps out a triangle presided over by Shiva-Shakti,
uniting the male/female, the terrestrial and the divine. The journey traces out
its itinerary from Varanasi and Orissa to Kashmir , from Bombay/Munbai to the Hastinapura of the
Mahabharata, inducing the tireless female traveller into palpitating worlds of
fantasy. And yet, the fantasy remains firmly rooted in reality. Ana
García-Arroyo’s unfolding narrative resolutely avoids all stereotypes of India . Her
pages eschew facile evocations of the India of abject penury or instant
spirituality The traveller engages in close dialogue with the Indians from
multiple walks of life, especially those who are women, whom she meets on her
path, and enters the heart of the places she passes through. Close observation
meets aware empathy, in a prose that vibrates with the author’s intuitive sense
and skilful rendering of the complex plurality of an India whose essence she
perceives and renders – true to itself but not chauvinist, traditional but not
retrograde, modern but not triumphalist.
Those still unfamiliar with India will be
incited by these pages to discover its realities beyond the merely topical;
those who know the country will be stopped in their tracks, to rethink their
vision of India, be it ‘age-old’, ‘emerging’, or different again, and plunge
themselves into Mother Ganga in search of the reborn perception of that
millennial culture that is, with all subtlety and commitment, shadowed forth in
this multifaceted and fascinating volume..
Biography: Ana
García-Arroyo is a Spanish writer and associate professor, teaching literature
at the Universitat Rovira i Virgili (Tarragona ).
She has a PhD in English Studies and a Postgraduate Diploma in Postcolonial
Literatures and Cultures. Her usual areas of work are Literature, Women’s
Studies, Gender-Sexuality and Adivasi populations. For over 20 years she has been living in
different parts of India ,
doing research and travelling around. Her love for India, her enthusiasm and
work have produced 7 books: one translation, Fábulas feministas, based on
Suniti Namjoshi’s work; four essays, such as Orissa, templos y tribus; e Historia de las mujeres de la India; one
novel; and the latest, a travelogue (a Purana) entitled: Madre India / Mother
India
17 de
diciembre / 17th
December, 6:30pm (Conference
Room)
LITERATURA Y PENSAMIENTO / LITERATURE AND THINKING
Conferencia: Entretextos de resistencia: Galeano, el grafiti y la
globalizacion / Talk: Intertexts of Resistance: Galeano,
Graffiti and Globalization
Por/by: K. P. Mangalam
Sinopsis: Esta ponencia intenta fijarse
en los grafitis en América Latina y en los
textos selectos de Eduardo Galeano como medios alternativos de la
resistencia y trata de entender las
estrategias narrativas y formales que emplean para conseguir tal
propósito. La ponencia presente procede con la hipótesis, que los dos medios,
tanto los grafitis como los textos literarios, posibilitan la expresión de
narrativas contra-hegemónicas en cuanto a la clase, la raza, el género, la
etnicidad etc. y así simbolizan “la práctica cultural emergente” en el contexto
particular de la globalizacion actual” (Raymond Williams).
Synopsis: This presentation talks about graffiti in Latin
America and selected texts of Eduardo Galeano which use the
graffiti form of narrative. Anecdotes, popular beliefs along with poetic and
visual languages inform these texts. It attempts to understand possible
overlapping between the two. This overlapping can be seen both in their forms,
meaning making processes triggered therein and issues they highlight. Graffiti
in Laitn America
contain revealing phrases and slogans much like the texts of Galeano with both
working to bring forth voices of differences and contestations unsettling
dominant narratives of globalisation.
Estate al día de nuestra actividad en:
To be
updated on our activities follow us on:
Instituto Cervantes
48, Hanuman
Road
No comments:
Post a Comment